1
00:00:01,650 --> 00:00:03,970
Ak sa vrátime do svetovej línie beta...
2
00:00:03,970 --> 00:00:05,040
Ak odstránime ten prvý D-mail...
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,070
Rozbíjanie
Ak odstránime ten prvý D-mail...
4
00:00:06,070 --> 00:00:06,920
Rozbíjanie
5
00:00:06,920 --> 00:00:09,020
Zomrieš.
Rozbíjanie
5
00:00:12,000 --> 00:00:20,000
Neo Exorcist translation team
Preklad: Sentinely
6
00:01:46,510 --> 00:01:48,090
Takže si tu.
7
00:01:49,060 --> 00:01:52,240
Ak tu zostaneš ležať, dostaneš úpal.
8
00:01:52,240 --> 00:01:55,520
Ty spíš na streche laboratória každú chvíľu, nie?
9
00:01:56,420 --> 00:01:57,720
Okrem toho je zamračené.
10
00:01:58,230 --> 00:02:00,120
Videl si Mayuri?
11
00:02:00,120 --> 00:02:02,430
Hashida hovoril, že ju nevedel nájsť na Comime...
12
00:02:02,970 --> 00:02:04,130
Áno.
13
00:02:04,130 --> 00:02:06,020
Potom som ju stretol.
14
00:02:07,170 --> 00:02:08,140
Rozumiem.
15
00:02:12,490 --> 00:02:14,600
Hej, Okabe...
16
00:02:14,600 --> 00:02:15,550
Áno?
17
00:02:23,270 --> 00:02:23,970
V poriadku.
18
00:02:28,350 --> 00:02:29,280
Hej.
19
00:02:31,310 --> 00:02:32,520
Prší.
20
00:02:38,010 --> 00:02:39,850
Ako to?!
21
00:02:46,340 --> 00:02:48,390
Prečo si ma nevaroval skôr?
22
00:02:48,390 --> 00:02:51,160
Som premočená až po nohavičky...
23
00:02:51,160 --> 00:02:52,430
Varoval som ťa.
24
00:02:52,980 --> 00:02:54,640
Je to tvoja chyba, Christina, že ma nepočúvaš—
25
00:03:00,760 --> 00:03:02,380
Ú-Úchyl!
26
00:03:02,380 --> 00:03:05,260
Nechcel som sa pozerať...
27
00:03:05,600 --> 00:03:08,020
A je to tvoja chyba, že si obliekaš tak tenké veci.
28
00:03:08,020 --> 00:03:10,490
Zabudla som, že si tak perverzný.
29
00:03:10,490 --> 00:03:13,720
Kto by chcel vidieť tvoju chudučkú postavu nahú...
30
00:03:13,720 --> 00:03:17,510
Ešte jedno slovo a premením tvoj neokortex na kvetináč!
31
00:03:17,510 --> 00:03:18,640
Čo je to za vyhrážka?
32
00:03:18,640 --> 00:03:19,770
Nepribližuj sa!
33
00:03:21,660 --> 00:03:23,010
Čo to je?
34
00:03:24,410 --> 00:03:26,890
Niekde som sa poškriabal, keď som ťa hľadal...
35
00:03:27,570 --> 00:03:28,560
Nemehlo!
36
00:03:29,520 --> 00:03:31,320
Som klasifikovaný ako "šialený vedec"...
37
00:03:31,320 --> 00:03:32,390
Dobre, dobre!
38
00:03:32,390 --> 00:03:34,630
Robíš samé problémy...
39
00:03:34,630 --> 00:03:35,720
Podaj mi to.
40
00:03:35,720 --> 00:03:37,590
Mám pri sebe šijacie potreby.
41
00:03:37,590 --> 00:03:38,640
Opravím ti to.
42
00:03:39,030 --> 00:03:40,830
Šijacie potreby?
43
00:03:40,830 --> 00:03:42,910
Považujem sa za viac rodinne zameranú,
44
00:03:42,910 --> 00:03:44,610
než väčšina ľudí.
45
00:03:44,610 --> 00:03:45,930
Vyzleč si to.
46
00:03:47,850 --> 00:03:49,520
Len aby bolo jasné,
47
00:03:49,520 --> 00:03:52,610
je tu tma, takže nečakaj príliš.
48
00:03:52,610 --> 00:03:56,410
A keď odtiaľto odídeme,
môžeš sa tešiť na zisťovanie,
akú farbu nite som použila.
49
00:03:56,850 --> 00:03:58,890
Čiernu, červenú, ružovú...
50
00:03:58,890 --> 00:04:00,560
Máš 33% šancu na každú z nich.
51
00:04:01,030 --> 00:04:03,180
Len sa modlím, aby to nebola ružová.
52
00:04:03,780 --> 00:04:05,420
Nepribližuj sa.
53
00:04:05,420 --> 00:04:06,330
Neboj sa.
54
00:04:06,330 --> 00:04:07,920
Nezaujímam sa o takú chudučkú postavu ako máš ty...
55
00:04:07,920 --> 00:04:09,640
Už som ti povedala... Kvetináč!
56
00:04:12,830 --> 00:04:13,770
Tss...
57
00:04:14,330 --> 00:04:17,310
Kam si musel ísť,
keď si si takto roztrhal oblečenie?
58
00:04:18,460 --> 00:04:21,220
Dnes som išiel do laboratória,
59
00:04:21,220 --> 00:04:22,440
do práčovne,
60
00:04:22,440 --> 00:04:23,470
prejsť sa.
61
00:04:24,070 --> 00:04:27,730
A potom do tvojho hotela.
62
00:04:27,730 --> 00:04:29,980
Do hotela? Zastavil si sa tam?
63
00:04:30,350 --> 00:04:31,760
Je to tvoja chyba.
64
00:04:32,410 --> 00:04:34,460
Neodpovedala si mi na moje správy.
65
00:04:34,460 --> 00:04:36,060
Nezdvíhala si telefón.
66
00:04:36,060 --> 00:04:38,210
Bál si sa o mňa...
67
00:04:38,210 --> 00:04:42,460
Ako vedúci laboratória je mojou prácou
byť informovaný o mojom asistentovi.
68
00:04:47,150 --> 00:04:48,460
Ešte to nie je hotové?
69
00:04:48,460 --> 00:04:49,600
Skoro...
70
00:04:50,120 --> 00:04:50,620
Tu máš!
71
00:04:51,000 --> 00:04:52,810
To je studené. Hej!
72
00:04:52,810 --> 00:04:53,640
Len si to obleč.
73
00:04:53,830 --> 00:04:57,920
Nemám záujem o chudú postavu nahého šialeného vedca.
74
00:05:07,350 --> 00:05:09,770
Bolo to niekde tu, však?
75
00:05:14,460 --> 00:05:17,100
Miesto, kde som bola pobodaná...
76
00:05:20,250 --> 00:05:21,920
Ako to vieš?
77
00:05:22,570 --> 00:05:29,400
Bolesť a zúfalstvo bolo príliš reálne na sen.
78
00:05:30,060 --> 00:05:32,810
Kurisu. Myslíš tým...
79
00:05:34,400 --> 00:05:38,790
Niekde vnútri mám nejasné spomienky.
80
00:05:39,450 --> 00:05:43,430
Slabé, skoro neexistujúce spomienky...
81
00:05:44,950 --> 00:05:47,250
Nielen, že som bola pobodaná.
82
00:05:47,840 --> 00:05:51,350
Pamätám si ťa... hmlisto...
83
00:05:52,020 --> 00:05:54,560
Ako zúfalo si sa snažil zachrániť Mayuri.
84
00:05:55,400 --> 00:05:57,670
Ako si stále postupoval napred,
85
00:05:57,670 --> 00:06:00,310
aj keď to bolelo a bol si úplne sám.
86
00:06:00,710 --> 00:06:03,300
Nedokázal si sa vrátiť do svojho pôvodného sveta,
87
00:06:03,300 --> 00:06:05,690
ale stále si pokračoval ďalej,
88
00:06:05,690 --> 00:06:08,560
volal si jej meno,
89
00:06:08,560 --> 00:06:10,310
plakal si...
90
00:06:11,060 --> 00:06:13,930
Snažil si sa zachrániť ju.
91
00:06:14,670 --> 00:06:16,680
Zakaždým, keď na tebe vidím takú tvár,
92
00:06:16,680 --> 00:06:20,970
rozmýšľam nad tým, ako veľmi je pre teba dôležitá...
93
00:06:20,970 --> 00:06:23,980
A nad tým, či je vôbec možné,
94
00:06:25,040 --> 00:06:29,680
aby niekomu skutočne toľko záležalo na ďalšom človeku...
95
00:06:32,520 --> 00:06:36,900
To preto som chcela s tebou pracovať.
96
00:06:36,900 --> 00:06:39,470
To preto som ti chcela pomôcť.
97
00:06:44,630 --> 00:06:48,310
Okabe, zachráň Mayuri.
98
00:06:50,270 --> 00:06:53,720
Musíš ju zachrániť.
99
00:06:55,980 --> 00:07:01,250
Ak pôjdeme do svetovej línie beta, zomrieš!
100
00:07:04,380 --> 00:07:07,600
Ale je to jediný spôsob...
101
00:07:08,770 --> 00:07:11,100
Vieš to lepšie než ktokoľvek iný, však?
102
00:07:11,100 --> 00:07:13,030
Je to jediná možnosť.
103
00:07:13,030 --> 00:07:14,110
Ty!
104
00:07:15,100 --> 00:07:16,800
Hovoríš mi, aby som ťa opustil?
105
00:07:16,800 --> 00:07:18,710
Je tu iný spôsob?
106
00:07:21,900 --> 00:07:24,060
Rozmýšľam o tom už od včerajška...
107
00:07:24,620 --> 00:07:27,600
"Nie je tu nejaký iný spôsob?"
108
00:07:27,980 --> 00:07:30,740
"Nie je tu niečo ďalšie, čo môžeme spraviť?"
109
00:07:30,740 --> 00:07:35,070
Ale tentoraz nemôžem prísť na žiadne iné riešenie...
110
00:07:35,070 --> 00:07:38,760
Okrem prejdenia do svetovej línie beta.
111
00:07:46,560 --> 00:07:47,360
Okabe!
112
00:07:48,720 --> 00:07:51,960
To nedopustím...
113
00:07:51,960 --> 00:07:53,140
Nevzdám sa!
114
00:07:54,520 --> 00:07:56,210
Nemôžem...
115
00:07:56,210 --> 00:07:58,280
Nemôžem opustiť Kurisu.
116
00:07:58,820 --> 00:08:01,520
Nemôžem ju nechať zomrieť a proste žiť ďalej.
117
00:08:01,520 --> 00:08:03,720
Aký by to malo zmysel?
118
00:08:04,350 --> 00:08:05,420
Ja...
119
00:08:06,430 --> 00:08:07,500
Ja...
120
00:08:23,220 --> 00:08:25,100
Nemôžeš utiecť...
121
00:08:25,100 --> 00:08:28,220
Vlastne môžeš, ale tým to len zhoršíš!
122
00:08:30,140 --> 00:08:31,230
Sklapni!
123
00:08:33,260 --> 00:08:35,350
Bez ohľadu na to, koľkokrát skočíš časom,
124
00:08:35,350 --> 00:08:37,230
nemôžeš prekonať 1% bariéru!
125
00:08:37,230 --> 00:08:39,690
To nevieme, dokiaľ sa o to nepokúsime!
126
00:08:39,690 --> 00:08:42,820
Len uvidíš Mayuri zomierať!
127
00:08:42,820 --> 00:08:44,220
Znovu...
128
00:08:45,020 --> 00:08:46,890
To ťa zničí.
129
00:08:46,890 --> 00:08:49,740
Nezničí...
130
00:08:50,480 --> 00:08:53,850
Čo myslíš, koľkokrát som ju videl umrieť?
131
00:08:54,980 --> 00:08:56,560
Videl som to znovu...
132
00:08:57,220 --> 00:09:00,020
A znovu a znovu a znovu
133
00:09:00,020 --> 00:09:01,430
a znovu a znovu...
134
00:09:03,450 --> 00:09:07,430
Nezničí ma to...
Nezáleží na tom, koľkokrát som to videl!
135
00:09:12,210 --> 00:09:14,560
Počuješ sa čo to hovoríš?
136
00:09:14,560 --> 00:09:18,260
Mayuri bude trpieť a zomrie...
137
00:09:18,260 --> 00:09:20,430
Ako môžeš povedať, že na tom nezáleží?
138
00:09:21,640 --> 00:09:24,980
Ak sa ťa to nedotýka,
139
00:09:24,980 --> 00:09:29,060
tak je potom tvoje srdce už rozbité...
140
00:09:29,870 --> 00:09:31,430
Proste prestaň...
141
00:09:31,430 --> 00:09:32,890
Lebo ťa to skutočne zničí.
142
00:09:35,010 --> 00:09:36,020
Viem.
143
00:09:37,170 --> 00:09:38,970
Uvedomil som si to už dávno.
144
00:09:40,110 --> 00:09:43,610
Bez ohľadu na to, koľkokrát už Mayuri zomrela,
som prestal byť prekvapený.
145
00:09:44,470 --> 00:09:47,720
Stratil som schopnosť cítiť bez toho,
aby som si to uvedomil.
146
00:09:49,060 --> 00:09:53,680
Niekedy som dokonca pred skokom časom čakal,
len aby som videl, kedy presne zomrie.
147
00:09:54,520 --> 00:09:55,890
V nejakom bode
148
00:09:55,890 --> 00:09:58,780
sa ma to proste prestalo dotýkať.
149
00:10:00,660 --> 00:10:06,470
Niekde vnútri som si sám sebe chladnokrvne
hovoril, že to môžem zmeniť...
150
00:10:14,610 --> 00:10:16,910
Zachrániť ju...
151
00:10:16,910 --> 00:10:20,960
Ak by si to nespravil, zničilo by ťa to.
152
00:10:20,960 --> 00:10:24,640
Ak ju necháš zomrieť, budeš to ľutovať... Som si tým istá!
153
00:10:24,640 --> 00:10:29,140
Ty a ja sme zašli takto ďaleko len pre jediné prianie zachrániť ju!
154
00:10:29,970 --> 00:10:33,040
Ak sa zastavíme, navždy to budeme ľutovať.
155
00:10:33,040 --> 00:10:35,410
Ale ak ju zachránime...
156
00:10:35,410 --> 00:10:36,220
Tak ty...
157
00:10:36,220 --> 00:10:37,660
Ja sa len vrátim späť!
158
00:10:37,660 --> 00:10:39,890
Do prvej svetovej línie, predtým, než bol odolaný prvý D-mail!
159
00:10:40,210 --> 00:10:42,020
To je to, čo je pre mňa najlepšie...
160
00:10:42,020 --> 00:10:43,780
A to je to, čo je najlepšie aj pre teba!
161
00:10:51,390 --> 00:10:55,120
Koľkokrát sme sa za tých dvadsať dní hádali?
162
00:10:56,380 --> 00:10:58,810
Zabávali sme sa na sebe.
163
00:10:59,470 --> 00:11:00,970
Rozprávali sme sa o našich problémoch.
164
00:11:02,060 --> 00:11:05,220
Keď som bol v úzkych, obrátil som sa na Kurisu.
165
00:11:05,990 --> 00:11:08,270
Kurisu bola tá, ktorá ma vypočula,
166
00:11:08,270 --> 00:11:10,770
kto mi veril...
167
00:11:11,760 --> 00:11:15,150
V osemnástich, génius s publikovaným akademickým výskumom.
168
00:11:15,760 --> 00:11:18,240
Vždy pokojná, vždy s pevnou vôľou.
169
00:11:18,240 --> 00:11:20,530
Vždy taká pyšná a zvedavá.
170
00:11:21,070 --> 00:11:23,600
Ale vždy láskavá a čestná.
171
00:11:23,600 --> 00:11:27,850
Jej teórie ma vždy ohromovali.
172
00:11:28,450 --> 00:11:30,640
A pamätám si všetko, čo kedy povedala.
173
00:11:31,180 --> 00:11:34,560
Sledoval všetko, čo robila...
174
00:11:36,300 --> 00:11:38,680
Nebola len ďalším členom laboratória.
175
00:11:38,680 --> 00:11:40,980
Pre mňa Makise Kurisu bola...
176
00:11:49,650 --> 00:11:54,430
Nemôžem ťa zachrániť...
177
00:11:55,060 --> 00:11:56,560
Prepáč.
178
00:12:01,260 --> 00:12:02,390
Ďakujem.
179
00:12:03,220 --> 00:12:07,230
Že sa pre mňa toľko trápiš...
180
00:12:09,170 --> 00:12:11,440
Prečo si to bola ty?
181
00:12:12,110 --> 00:12:14,270
Prečo ty?!
182
00:12:15,870 --> 00:12:20,430
Hej, čo vlastne znamená zmeniť svetové línie?
183
00:12:21,180 --> 00:12:25,140
Možnože v sekunde keď odídeš do svetovej línie beta,
184
00:12:25,140 --> 00:12:29,050
proste zmizneš z tohto sveta.
185
00:12:29,850 --> 00:12:32,800
Alebo si možno vymeníš miesto s iným Okabe.
186
00:12:33,460 --> 00:12:36,850
Na tom nezáleží...
187
00:12:37,390 --> 00:12:39,060
To nie je pravda.
188
00:12:39,060 --> 00:12:40,940
Nie som mŕtva.
189
00:12:40,940 --> 00:12:44,100
Dokonca aj kebyže som mŕtva v svetovej línii beta,
190
00:12:44,100 --> 00:12:47,340
nie je žiadna záruka, že zomriem aj tu!
191
00:12:47,340 --> 00:12:49,000
Môže tu byť ďalšie ja,
192
00:12:49,000 --> 00:12:51,210
spomedzi všetkých ostatných, nekonečných svetových línií.
193
00:12:51,210 --> 00:12:55,270
A naše mysle sú prepojené a spolu tvoria "mňa".
194
00:12:56,860 --> 00:13:00,270
Nemyslíš si, že by to bolo úžasné?
195
00:13:01,970 --> 00:13:05,280
Bol by si všade, v každom čase, naraz.
196
00:13:05,890 --> 00:13:08,430
Veľká láska k niekomu,
197
00:13:08,430 --> 00:13:10,860
veľká viera v niečo,
198
00:13:10,860 --> 00:13:13,360
veľká túžba pokračovať v niečom...
199
00:13:13,360 --> 00:13:17,270
Ak všetky tieto veci prekonajú samotný čas a vytvoria "teba,"
200
00:13:18,220 --> 00:13:20,560
nebolo by to úžasné?
201
00:13:21,770 --> 00:13:25,140
Takže na to nemysli tak, že ma opustíš.
202
00:13:26,550 --> 00:13:29,540
Aj keď sa svetová línia zmení,
203
00:13:29,540 --> 00:13:32,810
dokiaľ na mňa nezabudneš, budem tu.
204
00:13:33,360 --> 00:13:34,560
Takže...
205
00:13:35,410 --> 00:13:38,180
Nikdy na teba nezabudnem.
206
00:13:43,000 --> 00:13:47,510
Nezabudnem na človeka, na ktorom mi najviac záleží.
207
00:13:47,510 --> 00:13:49,080
Znamená to...
208
00:13:49,080 --> 00:13:50,050
Je to pravda.
209
00:13:50,050 --> 00:13:53,420
A-Ako... Tak zrazu...
210
00:13:53,420 --> 00:13:55,960
Milujem ťa.
211
00:13:57,490 --> 00:13:58,780
A čo ty?
212
00:13:58,780 --> 00:14:00,770
Čo tým myslíš?
213
00:14:00,770 --> 00:14:02,180
Chcem počuť tvoju odpoveď.
214
00:14:02,180 --> 00:14:05,180
Čo ku mne cítiš?
215
00:14:08,390 --> 00:14:10,460
Chceš to vedieť?
216
00:14:10,460 --> 00:14:11,640
Áno.
217
00:14:11,640 --> 00:14:15,010
Tvoja tvár... Zatvor oči.
218
00:14:15,010 --> 00:14:15,820
Prečo?
219
00:14:15,820 --> 00:14:18,310
Proste to sprav!
220
00:14:48,370 --> 00:14:51,020
N-Nechcela som to spraviť, dobre?
221
00:14:51,670 --> 00:14:55,280
Ale experimenty, ako tvoj prvý bozk,
222
00:14:55,280 --> 00:14:59,820
sú uložené v hipokampe,
spolu so silnými spomienkami,
takže na ne ťažšie zabudneš.
223
00:14:59,820 --> 00:15:00,520
Takže...
224
00:15:00,520 --> 00:15:01,910
Nanešťastie.
225
00:15:02,500 --> 00:15:04,680
To nebol môj prvý bozk.
226
00:15:05,780 --> 00:15:07,510
Sopľavý panic!
227
00:15:07,510 --> 00:15:09,160
Sklapni, panna.
228
00:15:09,160 --> 00:15:13,540
Môj prvý bozk nebol vôbec romantický.
229
00:15:14,480 --> 00:15:16,050
Akokoľvek...
230
00:15:16,050 --> 00:15:18,290
Ten posledný zanechal len slabý dojem.
231
00:15:18,290 --> 00:15:19,140
Ešte raz.
232
00:15:20,100 --> 00:15:22,200
Nechcem zabudnúť. Nikdy.
233
00:15:22,200 --> 00:15:24,600
Takže si zoberiem niečo navyše.
234
00:15:25,380 --> 00:15:27,760
No, myslím, že je to v poriadku.
235
00:15:27,760 --> 00:15:29,970
Len bozk, však?
236
00:15:34,270 --> 00:15:37,810
Čas plynie tak rýchlo...
237
00:15:39,430 --> 00:15:43,590
Práve teraz mám pocit, akoby som sa sťažovala Einsteinovi.
238
00:15:44,440 --> 00:15:45,930
Vieš, Okabe...
239
00:15:45,930 --> 00:15:48,530
Či je čas pomalý alebo rýchly,
240
00:15:48,530 --> 00:15:51,720
záleží od vnímania.
241
00:15:52,930 --> 00:15:57,430
Teória relativity je tak romantická.
242
00:15:57,890 --> 00:16:00,740
A tak smutná.
243
00:16:08,200 --> 00:16:09,510
Tak zbohom.
244
00:16:09,510 --> 00:16:11,670
Si si istá, že to nechceš povedať Mayuri a Daruovi?
245
00:16:11,670 --> 00:16:14,520
Bude to len horšie, ak ma uvidia odchádzať.
246
00:16:14,520 --> 00:16:16,320
Ak si tu len ty,
247
00:16:16,320 --> 00:16:19,030
tak môžem bez váhania opustiť Japonsko.
248
00:16:20,310 --> 00:16:21,810
To bol vtip.
249
00:16:23,460 --> 00:16:24,890
To je darček.
250
00:16:24,890 --> 00:16:25,920
Zober si ho.
251
00:16:27,520 --> 00:16:28,900
Nechcem to...
252
00:16:28,900 --> 00:16:32,090
Upravil som to na verziu 2.67.
253
00:16:32,090 --> 00:16:34,110
To je otrava.
254
00:16:34,110 --> 00:16:35,930
Ale aj tak si to zoberiem.
255
00:16:38,660 --> 00:16:39,390
Ahoj.
256
00:16:45,430 --> 00:16:45,850
Kurisu!
257
00:16:45,850 --> 00:16:46,430
Správne...
258
00:16:48,690 --> 00:16:50,100
Toto je pre teba!
259
00:16:57,680 --> 00:16:59,750
Kam si to hodila?
260
00:16:59,750 --> 00:17:01,270
Choď si po to.
261
00:17:01,270 --> 00:17:02,300
Tss...
262
00:17:26,030 --> 00:17:27,220
Okabe...
263
00:17:27,930 --> 00:17:32,510
Som si istá, že nech sa už stane čokoľvek, budeš sa trápiť.
264
00:17:33,100 --> 00:17:36,040
Len ty si ma budeš pamätať,
265
00:17:36,040 --> 00:17:40,180
vo svete, ktorý na mňa zabudne.
266
00:17:40,180 --> 00:17:42,850
Staráš sa o svojich priateľov viac než ktokoľvek iný,
267
00:17:43,680 --> 00:17:45,410
takže to bude pre teba bolestivé.
268
00:17:48,540 --> 00:17:49,430
Prepáč.
269
00:17:51,200 --> 00:17:54,390
Ale nejako som rada, že budeš cítiť tú bolesť.
270
00:17:55,440 --> 00:17:57,330
Keď budeš sedieť v laboratóriu...
271
00:17:57,810 --> 00:17:59,500
Keď budeš piť plechovku džúsu...
272
00:17:59,930 --> 00:18:01,580
Keď sa budeš prechádzať okolo mesta...
273
00:18:02,820 --> 00:18:05,650
A keď jedného dňa niekoho pobozkáš.
274
00:18:07,760 --> 00:18:09,520
Nemusí to byť zakaždým...
275
00:18:09,520 --> 00:18:11,590
Môže to byť jedenkrát zo stovky...
276
00:18:11,590 --> 00:18:13,410
Ale chcela by som, aby si si ma pamätal.
27700:18:14,270 --> 00:18:16,720
Pretože budem tu...
278
00:18:17,460 --> 00:18:21,840
Budem tu, za hranicou 1%!
279
00:18:23,860 --> 00:18:25,140
Okabe...
280
00:18:26,100 --> 00:18:27,100
Okabe.
281
00:18:28,150 --> 00:18:29,060
Okabe!
282
00:18:39,840 --> 00:18:40,990
Och, človeče.
283
00:18:40,990 --> 00:18:42,320
Okarin, našiel som to.
284
00:18:42,320 --> 00:18:43,350
Toto je to...
285
00:18:43,350 --> 00:18:44,140
Toto je určite to!
286
00:18:45,070 --> 00:18:46,560
Ak to vymažem...
287
00:18:46,560 --> 00:18:48,460
Úloha splnená.
288
00:18:49,680 --> 00:18:50,770
Okarin,
289
00:18:50,770 --> 00:18:51,600
si v poriadku?
290
00:18:53,760 --> 00:18:54,600
Je mi fajn...
291
00:18:55,610 --> 00:19:00,100
Teraz začneme s poslednou fázou Operácie Verdandi!
292
00:19:00,770 --> 00:19:02,530
Naše víťazstvo je blízko!
293
00:19:02,880 --> 00:19:05,960
Prekonali sme všetky konšpirácie...
294
00:19:06,660 --> 00:19:08,880
Pridržiavali sme sa našich ideálov až do konca.
295
00:19:08,880 --> 00:19:12,810
a nakoniec sme sa prebojovali cez bitku o Ragnarok!
296
00:19:13,540 --> 00:19:17,500
Ďakujem tým, čo pre mňa tak tvrdo pracovali,
297
00:19:17,500 --> 00:19:19,520
aby zaistili toto víťazstvo!
298
00:19:19,830 --> 00:19:24,180
Som vďačný všetkým, ktorých som musel obetovať...
299
00:19:24,530 --> 00:19:28,620
Teraz príde svet, ktorý som si prial!
300
00:19:28,620 --> 00:19:31,290
Toto je voľba Steins Gate!
301
00:19:33,480 --> 00:19:34,770
Svet...
302
00:19:36,470 --> 00:19:38,930
...bude prestavaný!
303
00:19:39,860 --> 00:19:40,970
Kurisu...
304
00:19:46,150 --> 00:19:47,340
Prepáč.
305
00:19:48,090 --> 00:19:48,810
Okabe!
306
00:19:56,220 --> 00:19:57,530
Okabe...
307
00:19:57,530 --> 00:19:58,740
Ja tiež...
308
00:19:58,740 --> 00:19:59,560
Kurisu!
309
00:19:59,930 --> 00:20:02,720
Ja ťa tiež...
310
00:20:18,770 --> 00:20:19,760
Mayuri?
311
00:20:20,600 --> 00:20:22,670
Kto je Laboratórny člen 004?
312
00:20:22,670 --> 00:20:24,490
004?
313
00:20:26,080 --> 00:20:28,530
Nie je žiadne 004.
314
00:20:34,830 --> 00:20:39,060
Bitka o Ragnarok práve skončila!
315
00:20:39,060 --> 00:20:43,230
Ja, šialený vedec, Hououin Kyouma,
som ovládol samotný čas,
316
00:20:43,230 --> 00:20:46,630
zmaril som plány Organizácie a SERN-u,
317
00:20:46,630 --> 00:20:49,810
a priniesol som úplné víťazstvo!
318
00:20:50,500 --> 00:20:52,770
Svetová vládnuca štruktúra sa obnovila!
319
00:20:52,770 --> 00:20:55,170
A budúcnosť plná chaosu čaká!
320
00:20:55,700 --> 00:20:59,270
Toto je voľba Steins Gate!
321
00:20:59,270 --> 00:21:01,970
Okarin, je to v poriadku.
322
00:21:03,120 --> 00:21:05,180
Čo to hovoríš?
323
00:21:05,180 --> 00:21:07,430
Práve vyhlasujem deklaráciu víťazstva...
324
00:21:07,430 --> 00:21:10,500
Už viac nemusíš tak rozprávať.
325
00:21:11,240 --> 00:21:14,350
Mayushii je už v poriadku.
326
00:21:14,560 --> 00:21:18,310
Takže môžeš plakať sám pre seba, Okarin.
327
00:21:23,060 --> 00:21:24,970
Už viac nepotrebujeme Telefónnu mikrovlnku.
328
00:21:25,710 --> 00:21:29,210
Vďaka nej som stretol Kurisu.
329
00:21:30,230 --> 00:21:36,550
Ale kvôli nej sa tiež zranilo veľa ľudí...
330
00:21:38,330 --> 00:21:40,420
Tak ako zomrel Hououin Kyouma,
331
00:21:40,920 --> 00:21:43,140
mala by zomrieť aj Telefónna mokrovlnka.
332
00:21:44,240 --> 00:21:48,850
Žiť by malo znamenať nemeniť minulosť...
333
00:21:50,430 --> 00:21:55,670
Tak je to najlepšie. Však, Kurisu?
334
00:23:00,410 --> 00:23:01,270
Haló?
335
00:23:01,840 --> 00:23:04,020
He? K-Kto je to?
336
00:23:04,880 --> 00:23:06,270
Ocko?
337
00:23:06,270 --> 00:23:07,310
Čože?
338
00:23:07,310 --> 00:23:08,350
Okarin?
339
00:23:08,770 --> 00:23:11,780
Okarin, nejaké záhadné dievča chce s tebou hovoriť!
340
00:23:12,350 --> 00:23:13,140
Kto je to?
341
00:23:13,140 --> 00:23:15,980
Príď okamžite na strechu Budovy rádia, prosím!
342
00:23:16,770 --> 00:23:17,830
Kto si?
343
00:23:17,830 --> 00:23:20,700
Prišla som z roku 2036.
344
00:23:20,700 --> 00:23:23,340
Som dcéra Hashidy Itara, Amane Suzuha!
345
00:23:23,340 --> 00:23:24,570
Suzuha?
346
00:23:25,280 --> 00:23:26,730
Počkaj!
347
00:23:26,730 --> 00:23:28,570
Čo tu robíš?
348
00:23:28,570 --> 00:23:31,090
Prosím, uver tomu, čo ti chcem povedať.
349
00:23:31,090 --> 00:23:34,010
Musíš zastaviť 3. svetovú vojnu.